Os segredos do neerlandês e de qualquer língua estrangeira

10:00

Você!
Sim, você mesmo. Tenho uma pergunta para lhe fazer (até parece aquelas propagandas irritantes de televisão, né? Prometo que não é propaganda e prometo que você vai aprender algo com esse post).

Você já nasceu sabendo falar sua língua materna ou aprendeu aos poucos, com seus pais e na escola? Excluindo as exceções - ou melhor, os que tem um QI elevadíssimo -, todo mundo levou de, no mínimo, 4 meses de vida, a dois anos para falar as primeiras palavras. Além disso, foram anos e anos de educação na escola - ou particular em casa- e, sem esquecer da não menos importante, a torcida dos pais pela nossa evolução e os seus ensinamentos.

Aprender, aprender, aprender..... Foto by Entretulipas



Ufa! Dá até uma canseira só de lembrar, né não?

Bom, eu fiz toda essa "introdução" para lembrá-los da nossa trajetória para aprender uma língua e para mostrar que para aprendermos qualquer coisa basta ter disposição e estar aberto a isso.
Minha filosofia de vida é aprender pelo menos dez coisas por dia, até porque conhecimento é uma das poucas coisas no mundo que não se esgotam e a única coisa que levamos conosco até a morte.
*Adoro* desafios, e aprender línguas estrangeiras é um dos que eu mais gosto. Nos dias de hoje, falar mais de duas línguas é um pré- requisito para se conseguir um bom emprego. É legal ver que o número de pessoas  que falam inglês é bem alto hoje em dia.

Mas, porque não aprender e falar outra língua?

Ai vêm as velhas desculpas: "não tenho tempo e vai demorar muito" ou "a cabeça está muito velha para aprender alguma coisa" ou "só de pensar em ter de começar tudo de novo, me dá um desânimo", ...
 Enfim, são inúmeras as desculpas que as pessoas usam. E, quando se fala em holandês então...
-"Holandês? Holandês é muito difícil!"
-"Onde é que se fala holandês mesmo? Só na Holanda, né?" - Aliás, tem um vídeo muito engraçado sobre o assunto.

Para começar...
o neelandês, ou popularmente holandês, é falado por mais de 25 milhões de pessoas e é a língua oficial de 6 países (Países Baixos, Bélgica, Aruba, Suriname, a ilha de São Martinho - Sint Maarten- e Curaçao).
O nome oficial da língua é Nederlands,em inglês, e Neerlandês, em português, mas muita gente conhece em inglês como dutch e, em português, como holandês (são as formas mais populares). Não está certo e nem errado falar desse jeito, mas é importante lembrar que holandês vem de Holanda, e Holanda é o nome de apenas duas províncias (Holanda do Norte e Holanda do Sul) do país  que chama Países Baixos (Nederland, em neerlandês). Que confusão, né?

Bom, o que importa é você não chamar um holandês de alemão e tá tudo certo.
Vamos aprender juntos!

É fácil ou difícil de aprender a língua?
Depende de quem está fazendo a pergunta, ou seja, você! Pode ser muito difícil, mas também pode ser muito fácil se você tiver...

Disciplina!
Para aprender bem qualquer coisa na sua vida é preciso que se tenha disciplina e dedicação. Sem essa dupla dinâmica, sorry, mas eu lhe garanto que você não vai apender e fazer nada bem feito. É um esforço?! Claro que sim. Você vai ter que abdicar do tempo de um cineminha, ou uma academia, ou de ir a praia, de ir ao shopping,...  Mas, já ouviu dizer o ditado que fala: "para toda renúncia, uma vitória?!". Pois então, é bem por ai.

Pense em quantas coisas você pode ganhar com isso: no diferencial para sua carreira profissional, na facilidade de comunicação em outros lugares, em uma possibilidade de estudos na Holanda - já que estamos falando no país -, e, quem sabe, expatriar (por amor, ou porque foi convidado(a) para trabalhar em uma empresa lá fora,...).
Podemos levar essas possiblidades para qualquer uma das línguas estrangeiras. A lista de vantagens é imensa.

-Primeiro temos que só aprender. -Nós temos agora que aprender a a aprender!
Qual o primeiro passo?
Para qualquer língua que você quiser aprender, o primeiro passo vai ser sempre você se encantar por ela.
Esteticamente eu confesso que tem algumas palavras em holandês que são horríveis, parecem uma sopa de letrinhas - literalmente.
Porém, como eu estava falando, tem que haver "paixão" entre você e aquela língua que você vai aprender a falar, porque, acreditem em mim, se não houver, você nunca vai conseguir aprendê-la bem e nunca terá uma fluência.
Depois de se apaixonar, use e abuse da maior ferramenta que temos disponível hoje em dia: a Internet. Comece a escutar as rádios em holandês, procure mini cursos de holandês pela internet e leia todos os dias um pouco (mesmo que seja com o tradutor ou um dicionário aberto). Comprar bons livros é fundamental e também pode ser feito pela internet. (Nesse link eu indico o que eu uso e o que muitas escolas de holandês nos Países Baixos usam, mas você pode escolher o seu.)
Procurar um curso na sua cidade pode ser mais um passo a ser dado. Porém, se na sua cidade (como a minha) não tem um curso de holandês bom, não significa que você não consiga aprender sozinho. Vai depender, como eu já falei, da sua dedicação e interesse.

Na realiadade você vai aprender o neerlandês geral, porque assim como o nosso português, o holandês também tem variações na linguagem e no acento, ou sotaque.

Mas, como em um país tão pequeno há essas variações?

Foto by Entretulipas
Peculiariades
Se você for para o Sul do Brasil, eles falam de um jeito e tem suas gírias próprias, né "guria"?
Se você vem para o Nordeste, nós falamos de um jeito e temos nossas "palavras criadas", como "arretado" (muito bom), "botar"(colocar), "xexeira" (uma pessoa que dá o calote, que não paga as dívidas), "mangar"(rir de alguém ou alguma coisa. Eu sei, essa é bem criativa), etc.
Já no Norte, há um outro linguajar e outras palavras criadas por eles.
O Sudeste tem outro bem diferente (e que eles julgam que é o mais certo, mas isso é assunto para outra conversa), né "mew"?

Na Holanda, cada região do país tem um "sotaque" ou acento diferente (e diferente também do holandês pronunciado na Bélgica, por exemplo, que soa mais "soft").

No norte, nas cidades próximas a Groningen, o sotaque, segundo eles, é mais rural. Já o extremo sul, também segundo os próprios holandeses, eles tem o som da pronúncia do "G" bem forte.
Os habitantes da região de Amsterdam tem um neerlandês mais cheio de gíria, e tudo eles colocam no diminutivo, com o "je" no final das palavras.

Há, na província de Friesland existe um dialeto que diferente do holandês e que alguns idosos e pessoas mais tradicionais só usam ele para se comunicar, chamado de Frisan. Os holandeses dizem que o frisan é uma versão do neerlandês é beeeem antiga e que eles tem umas palavras medievais. Muitos criticam a posição dessas pessoas mais tradicionais que se negam a "evoluir".

Bom, voltando para neerlandês, o que eu achei mais fácil de entender foi o da região de Haarlem. Mas, é uma opnião. Tem gente que prefere o da região de Haia... Enfim, é como os sotaques brasileiros, não há o mais certo.

E, acreditem, eles riem uns dos outros e têm pequenas.... digamos.... rixas uns com os outros. Nada muito grave, mas imagine um holandês de Amsterdam, com toda a sua sinceridade, se encontrando com um de Maastricht? É mais ou menos como se você registrasse o encontro de um pernambucano e um paulista: risadas e brincadeiras da forma que um e outro falam.

Mas, há também outras peculiaridades: uma mesma palavra pode ser interpretada de várias maneiras!
Isso mesmo. Vocês sabiam que a palavra "sim" em holandês se escreve "ja"? Bom, se não sabiam, acabaram de aprender a primeira palavra. E, do mesmo jeito que o nosso "sim" pode ter vários significados dependendo como nos expressamos ou da situação, o "ja" também segue a mesma regra. Quer um exemplo bem legal para ilustrar? Meu amigo SIH Ambassador, Joni Hoppen, explica essa história direitinho.
A placa, do lado direito, em cima diz: Pular/mergulhar (Springen/Duiken) é proibido (verboden). O holandês, do lado esquerdo responde: Ja Ja- Eu não ligo ou Eu não acredito em você. Cuidado com a entonação de cada "Ja". Ele pode também significar um simples "Sim" ou um "Sério?!"


Montar os meus post sempre me rendem aprender mais e mais coisas, e espero que vocês tenham aprendido pelo menos um pouco e que eu tenha encorajado alguém a dar o primeiro passo para aprender uma lígua estrangeira (quem sabe o holandês?!). Eu pesquisei bastante em alguns livros que tenho em casa, usei um pouco do meu conhecimento prévio e li bastante na internet sobre o assunto, mas nada que vocês não possam também acrescentar, nos dar dicas ou corrigir alguma coisa. A sessão de comentários está aberta: quantas línguas você fala e quais você tem vontade de aprender? E o holandês, se tornou mais fácil ou mais difícil agora?

Aprenderam alguma coisa? :)

Então fica a dica de uma gramática legal e que dá para baixar gratuitamente: http://www.brasileirosnaholanda.com/novo/coluna/883/Gramatica-da-Lingua-Neerlandesa-Livro-em-pdf-para-download-gratuito.html


Algumas fontes:
http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_neerlandesa
http://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language

Não deixe de assinar o nosso Feed para receber nossos posts novos por email! É facil: Escreva seu endereço de email no quadro abaixo e espere a confirmação na sua caixa de entrada. Depois de confirmar, você será o primeiro a receber nossas novidades!
Escreva aqui o seu email:

Fique por dentro de todas as notícias da Holanda na nossa página no Facebook.
Tem twitter? Siga-nos http://twitter.com/entretulipas 

Você também irá gostar

3 comentários

  1. O que eu acho incrível dos holandeses é a má vontade de entender algum mínimo deslize de pronúncia de um estrangeiro. Às vezes se vc não pronunciar um "r" direitinho no final da palavra ou um "g" mais gutural eles peguntam: " O QUE VOCE DISSE ?". Eu repito mais devagar e eles exclamam sorrindo: "Aaahhhh ! Você quer dizer ASSIM E ASSADO." Eu só confimo: "Mmm, claro." Dá para ter uma confirmação disso quando na televisão aaparece um entrevistado muito idoso ou de alguma village remota do país, eles colocam legendas. Fala sério né ? Até eu que não tenho o holandês como língua materna consigo entender. Se for belga então, colocam legenda direto. Prova da má vontade do ouvido do povo em aceitar outros sotaques.

    ResponderExcluir
  2. ahahahahahhaha
    Um fato engraçado é que eu não consigo falar o "R" como eles. E ai, fui ler um livrinho de histórias da DORA para a filha de uma amiga. Rá. E quem falou que a menininha me entendia?! Eu morri de rir quando ela olhou para a minha cara e falou: você não fala bem holandês, não é?! Eu respondi que, assim como ela, eu estava aprendendo e queria que ela me ensinasse. Ela ficou tentando me fazer falar o tal "R" da maneira dela, mas desistiu quando viu que eu não conseguia de jeito nenhum e quando a mãe falou que eu vinha do Brasil e que no Brasil se fala português. Ela então pediu para que eu falasse com ela só em português. ahahahahha :) É assim mesmo. Má vontade tem aqui no Brasil também quando as pessoas do sul não entendem e riem com a maneira que os nordestinos falam. Peculiaridades de cada língua!

    ResponderExcluir
  3. Não sei se chega a ser má-vontade como a dos franceses, pelo que senti é mais um hábito de reforçar o bem falar da própria língua.

    ResponderExcluir

Os + lidos

PUBLICIDADE

Publicidade